вівторок, 31 січня 2012 р.

Освітній проект "Плюрилінгвізм"

       Освітній проект "Плюрилінгвізм"
          Встановлення партнерських відносин між навчальними закладами НВК 19,Рівне та ліцею ім.О.Македонського,м.Мелінесті,Румунія проходить в рамках европейського освітнього проекту"Plurilinguisme en brin d'herbe" за підтримки Европейської Обсерваторії з плюрилінгвізму.
      Метою проекту є  проведення спільних заходів (листування,онлайн-зустрічі,тематичні відеоконференції,публікації,обмін учнями та вчителями....) щодо виховання в учнів активної громадської позиції на засадах плюригінгвізму та діалогу культур.
     Сучасна Україна обрала шлях в євроінтеграцію тому підтримка ідей плюрилінгвізму,багатомовності (володіння кількома іноземними мовами) є актуальною,необхідною для нашої молоді.яка за допомогою мов відкриває для себе  величезний світ нових культур.нових можливостей.
     В нашому проекті ми маємо можливість насолоджуватись різними мовами.адже крім нас,проект відкритий для всіх  европейців і носіїв всіх мов.В останній нашій онлайн-зустрічі ми чули пісні румунською,грецькою...а мовою спілкування вибрали французьку.І повірте що всі мови дуже гарні та мелодійні тому що це найпрекрасніший дар.яким нас наділила природа.Цей дар нас,людей,не розділяє, а навпаки об,єднює незалежно в якому куточку світу ми проживаєм і якою мовою розмовляємо.Тому давайте будемо вчитися жити разом і не втрачаймо наш багатомовний дар.

       Наступні новини нашого проєкту будуть присвячені дню Франкофонії.

      (запрошуємо всіх бажаючих до діалогу та співпраці)
                                   Команда Евроклубу.

пʼятницю, 20 січня 2012 р.

Regard en Europe: Nouveau membre de l'OEP

Chers amis,
Je voudrais me partager une bonne nouvelle avec vous: je suis devenue le membre de l'Observatoire européen du plurilinguisme (OEP)
 Cet évenement est tres important pour moi, le prof de FLE, la citoyenne de pays, qui est venu de l'espace post-sovietique et qui aujourd'hui eprouve le sentiment de citoyenneté européenne. Je soutiens les idées du plurilinguisme, comme le prof de langues etrangères, j'apprecie le rôle de langues dans la vie politique, culturelle de gens.Grace à la connaissance de plusieures langues les gens peuvent plus vite resoudre les petits et globals problèmes qui sont communs aujourd'hui pour tous.
 Les différentes langues, ce sont les différentes cultures, c'est l' immense monde de nouveautés et en même temps les gens polyglottes deviennent plus proches l'un à l'autre, ils apprennent vivre ensemble en oublient leurs nationalités. Je trouve que la diversité de langues permet s'unire parce que la langue c'est le pont du lien: plus de langues, plus de ponts pour se rencontrer, se voir, s'unire.
 Le fait de ma participation à l'OEP est  étroitement lié avec mon collegue roumain Aurel Rosca, il me suffisait   quelques mois de collaboration avec lui pour comprendre que c'est un homme genereux, creatif, génial, un fana de son affaire. Je lui dis merci pour son aide, encouragement, soutien. C'est grace à lui que moi, ukrainienne etais passionée par son projet "plurilinguisme en brin d'herbe" et j'ai fais des premiers pas sur la route plurilingue dans le projet européen .
Pour le moment nous avons beaucoup des idées communes, des activités interessants pour que la notion du plurilinguisme se propage, concerne nos jeunes apprenants, pour leur aider  être prêts vers les éxigences d'aujourd'hui du monde.


Ludmila Feschouk


середу, 4 січня 2012 р.

Regard en Europe: Потрібно розмовляти багатьма мовами


Потрібно розмовляти багатьма мовами

                                   
    Інтерв’ю Кристіана Трамблей, президента ОЕП від 6 вересня 2010 року в газеті «Courrier de l’Ouest »,  «Presse Océane »,  «Le Maine Libre ».

Як  спеціаліст з плюрилінгвізму, Крістіан  Трамблей вважає, що  рівень навчання мов є слабкий. Ми повинні "поставити викладання мов на такому ж рівні, як математика" дорога ще довга 
       Як президент Європейської обсерваторії з багатомовності, чи вважаєте ви, що французи добре  володіють іноземними мовами?
    "Ні. Французи мають середній рівень. Гірше те, що ми є в Європі. Найгірше становище у англійців. Загалом, у  латинян не дуже добре. Тим не менш, скандинави  мають довгу практику іноземних мов і німці дуже добре  це відпрацювали. Коли  користуються домінуючою мовою такою як англійська, а також французька, то не забувайте, що французькою говорять на всіх континентах, близько 200 мільйонів людей –не дуже схильні вивчати іноземну мову .
Що потрібно зробити, щоб заохотити французів вивчати іноземні мови?
"Нехай вони розуміють, що мова, це не просто маленький трюк, який використовується для книги, таксі або готелів. Мова не є щось чисто функціональне і утилітарне, це частина нашої культури, нашого фону і наше резюме. У нашому утилітарному суспільстві вважають, що 1000 слів словника, більш ніж достатньо, щоб спілкуватися. Вивчення мови це щось інше. Існує також  важлива культурна та інтелектуальна  цінність. Мова, яку ми починаємо вивчати,  це відкрите  вікно у новий світ.
 Отже,  існує брак культурного інтересу?
"Так. Говорити по-англійськи з іспанцем не викликає ніякого інтересу, крім чисто функціонального. Дійсно можна розмовляти з іншою людиною  на тій мові, якою вона  говорить про сім’ю, роботу, пейзаж. І таким чином дуже швидко наблизяться до культурних аспектів для яких  словниковий запас не зможе бути чисто утилітарним.
Чи можна хвилюватися з приводу якості навчання, коли бачимо рівень деяких старшокласників, які сім років вивчали іноземні мови?
"Це правда, що рівень низький, але методи навчання, не  завжди винні в цьому. Подивіться на Румунію. Рівень мови надзвичайний і все ж їх методи навчання не набагато сучасніші, ніж у нас. Різниця в тому, що в деяких країнах, вивчення іноземної мови вважається абсолютною необхідністю. Існують також обмеження академічного характеру, за якими ви не можете мати певну кваліфікацію, диплом,  якщо не говорите на двох мовах. У Франції, в  університетах, мова залишається епіфеноменом."
Що необхідно змінити, щоб бути більш  ефективним?
"Поставити  викладання мови на тому ж рівні, що й математика. Потрібно було б  також створювати групи скоріше за  мовним рівнем ніж уроки класом, розвивати усне говоріння, стажування, збільшити численність мовних лабораторій. Слід також заохочувати учнів докладати зусилля до мов, дати їм зрозуміти, що  якщо вони мають професійні амбіції, їм необхідно буде володіти мінімум  двома мовами. Це те на що сьогодні акцентується увага. 
Отже, потрібно, щоб вивчення мов приносило задоволення, а не страждання. Як краще зробити?
"Це тема наступного Європейського  Дня Мов (26 вересня). Я думаю, що в першу чергу необхідна мотивація  будь то в роботі, хобі або сім'ї. У пошуках гарного, у кожного є хороший привід, щоб вивчити мову. Я також вважаю, що ми повинні  полегшити викладання  мови. Намагаючись бути занадто вимогливі, ми даємо комплекси."
Телебачення може відіграти в цьому роль?
 "Це очевидно. Проте, французьке телебачення  розповсюджує занадто мало фільмів в оригінальній версії, більшість фільмів виходять з дублюванням. Це не  є проблемою виробника—це очевидно. Це свого роду  ванна в яку ми регулярно занурюємось.

                                            Інтерв’ю брав Thierry Soulard

Переклад на українську мову виконала Людмила Фещук, Україна.